• Bluewing@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    Living in northern Minnesota, drinking fountain and water fountain get used interchangeably. And I’ve only known one person that used bubbler regularly. But they weren’t in their right mind most of the time.

    And ain’t nothing IDs a Minnesotan faster than hot dish vs casserole or even worse, Duck Duck Grey Duck vs Duck Duck Grey Goose. We WILL go to war over that stuff.

    • Zagorath@quokk.au
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      I’ve not seen that episode, but I’m guessing they use the word bubbler in it? That’s definitely what we call them in Australia. Or at least here in Brisbane where I’m from, and Bluey is set.

  • merc@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    It’s disappointing when these are cut off at the Canadian border. Canada is influenced by both the UK and the US, and has been drifting towards the US over recent decades. Plus, Canada has some really weird dialect areas like Newfoundland.

    It would be interesting to see which terms drift north of the border, and which ones stop at the border. How hard is the border when it comes to dialects? Does the fact that people live most of their lives on one side of the border mean that the language doesn’t tend to drift across it? Or do people hear their neighbours talk and begin to adopt some terms? My guess would be that these days it’s more influenced by what’s on TV or on the Internet.