Nope. John is John. Johann is a rather old-fashioned name. Hans is Hans. All different.
The bible disagrees with you. John is Johannes which is shortened to Johann or Hannes which is shortened to Hans. I’ve never heard about a John in Germany. Jens and Jan are very common in northern Germany
Who asked that old Book? There’s no female version of my name in there either but real it exists.
And about John: yep, they usually talk english. But they are here.
That old book is the source for many if not most common names in the western world, i would say it has more value to this discussion then a opinion from someone who doesn’t know that Johannes turned into Hans over the centuries.
John would be pronounced very different in german, with a long o, to my ears that would sound Scandinavian and we have Jan for that.
There’s both names now. And it’s a while ago since that book was taken that seriously; language changes. And i didn’t state a opinion, but what you hear around here, what is. Btw, my niece is named Linn. Does that sound german to you?
You do realise we’re in a thread about etymology right?
Your nice has a beautiful name that might be a shortened form of Sieglinde or Linda, but i would take a wild guess that she’s a german girl who’s family roots are in eastern asia.
John is a biblical name.
Do bible translations in these languages use those names?
Cause in German it’s “Johannes”.The English Bible itself is a translation. It didn’t say John in the originals.
The name is ultimately derived from the Biblical Hebrew name יוחנן (pronounced [joχanan]), short for יהוחנן (pronounced [jehoχanan]), meaning “God was merciful”.
It’s dependent on the translation what they decide to use.
tbf if your name’s “John”, it will stay John
I have a “weird” name
So I normally just say my name is John if I’m interacting with someone I’ll probably never meet again
I did not know that my brother, with a similarly “weird” name, practices this exact same technique until he told the Starbucks barista that his name was John.
Thinking on my feet, I said my name was “uhh, Smith”
I had a classmate named Yannis back in the day. He had two brothers, named Jonas and Juan. Sometimes I wonder what his parents were smoking.
Mary-Joan?
In my country, foreign people are called by their real name, not the local one.
What this map means is that it’s the local version of the name. Every name on this map evolved gradually from the Hebrew יוֹחָנָן (Yochanan). The Greeks turned it into Ioannis, then the Romans got it from them and turned it into Iohannes, then in England it became Johannes, and then over time in England it became Johan and then John. Meanwhile, over in Russia, they went from Hebrew Yochanan > Greek Ioannis > Russian Ioanna > Russian Ivan. They sound different now, but they are both “the name of those two important guys in the bible”
Why does only Germany get both Johann and Hans?
In Estonian, in addition to the listed Jaan, we commonly have Johann, Johannes, Jan, Hans, which are all derived from the same original name as the English John. I would imagine other languages do the same.
Or if we’re just talking about the biblical John, then it would be Johannes for Estonian.
Yes, it’s the same in German. There are many different forms. And it’s interesting that even the spelling is often identical.
In German, there are the following variants: Johann, Johannes, Jan, Yannick, Jens, Hans, Hänsel (old form, known from the fairy tale “Hansel and Gretel”), Hannes and Henning.
And the German biblical name is Johannes, too.
Interesting, we have all the same names in Denmark.
Ivan is a completely separate name. The correct will be still Джон. The pronunciation changes in different languages, but not the overall structure and meaning of a word.
Everything on the map is a derivation of the biblical Hebrew name Yochanan. It just evolved differently in different places
I’m trying to find two that don’t use any of the same letters. I’m thinking Xoa`n of Joa~o might be good starting points. For added difficulty, accents and tildes do not count. yet. this is hard.
yahya and jens. got it
argument: yahya and jennifer are the same name. source: my ass
Norway is wrong. Jon and even John (pronounced Yohn) are in common use and closer.
So Sean is apparently John. Go the fook home Ireland, you’ve had tae much.
It’s quite similar in sound to the French Jean, you just have to ignore the spelling because the rules for Irish, French, and English all do it differently
Lo siento mucho pero esto es cómo se dice Juan en toda Europa. No conozco ningún John, que inventadas los gringos.
I love this! Do more names! :D
It’s not true at all though… John is one name, the ones written here are just other (similar) names. Same as some people being named Alex and others Alexander. In Swedish John and Johan are both very common and never used interchangeably, and I’m very sure it’s the same everywhere else. This whole post is just dumb.
German here. I think the biblical name should be Johannes and the names listed on the map (Johann, Hans) are just shorter nicknames for the former.
Yes. This is most correct but the map is made for English speakers where John is what is ubiquitously known and most people don’t understand the biblical origins.
I enjoy Ghjuvanni. You’d think that consonant salad would come from Wales or Finnland or Hungary or such, but nope, leave that one up to Corsica. 🙃






