Dipshit. It’s my favorite insult. If you call a man an asshole or fucker, many take it as a sign of strength or say, 'i just tell it like it is." Dipshit is stupid and juvenile and naive and just perfectly describes so many people.
Oh, that’s why I like “dipshit” so much. Now I understand myself better, thanks!
He’d peel an orange in his pocket
He has two brains cells and they’re both fighting for third place
He’s a face like he’s trying to eat an apple through a tennis racket
The tide wouldn’t take her out
Scarlet for your mam for having you
Your arse is jealous of your mouth
Snipers dream
Spanner
I am a native English speaker and had to Google “peel an orange in his pocket”. It does not mean what I assumed.
Non native speaker here and is the only of the 2 I didn’t get. Spanner is the other one.
Spanner is British/Irish means idiot or tool. See also muppet.
What did you think it meant?
I did have to think about it like, context helped.
You understood it? Are you Irish? I’m Murkin and I thought it meant running one out from his pocket or something.
Peel a banana in his pocket: Tight-fisted, cheap. Often the phrase is “peel an orange in his pocket.” The idea is that someone is so cheap, he will peel a piece of fruit inside his pocket so no one will see it and ask for a bite. - Don’t Be a Muggins: Learn Some Irish Slang
It helped that numerous “he’s tight fisted” type comments and insults had been made in the same conversation, before that was said.
No, not Irish.
That’s what I thought, too*
running*rubbing
I’ve never heard a single one of these
I’ve heard about half.
Your father smells of elderberries.
“Your mother was a hamster!” is pretty self-explanatory though.
But elderberries smell rather nice. Or at least the last elderberry jam I had was quite lovely. So that certainly makes for a confusing insult.
They made booze from elderberries. The insult translates to “Your mother is a whore and your father is a drunk”
Good booze, in fact… I’ve had an elderberry wine and it was awesome
Ohhhh… TIL!
I’ve had elderflower liquor (St. Germain is very nice) but not elderberry.
Now go away, before I taunt you a second time!
Non native here: I even saw the movie.
In Australia, “40¢ short of a shout” is unlikely to be understood by visitors.
Even as an Aussie I haven’t heard that one.
Non native didn’t get it… Sounds like a reference of a specific event.
Means they’re 2 bob short of a dollar
Somehow this doesn’t help… :)
Not all there in the head basically.
6 pack short of a carton
2 short of a dozen etc
2 fries short of a happy meal
In Scotland it’s “A couple of pieces short of a picnic”, a piece being a sandwich
Like his brain is not complete or something didn’t get it not sure.
“He’s not all there” is the most basic version of this saying.
“He’s got a few tools missing from the shed” is an aussie version too.
Not the brightest fork in the tool shed, are they?
Not the sharpest crayon in the bunch?
It means they went for a picnic and lo and behold, a smarter-than-average bear stole their pic-a-nic basket
Is it like a taco short of a combo plate?
In Australia, being a total bastard is a good thing, while being a bit of a bastard isn’t so good.
Mad cunt = good. Shit cunt = bad, see image
Wow, I’m a native speaker and this confuses me.
“Bless (his/her/their/your) heart”
That’s not an insult as the internet has decided. It can be used sarcastically, but in my experience as a southerner it is more often a compliment for doing something nice.
You had a different childhood than mine. It was code for “they’re a moron”.
It’s used both ways, it’s just context dependent.
South Louisiana here. It can be used affectionately (seeing a sick child and saying Bless your heart) but I find it is more often used to point out someone’s lack of intelligence or bad behaviour (Karen is pitching an absolute fit in the checkout lane at Albertsons because she misread a price label…Bless her heart)
Maybe you’re from a more polite area of the south, but where I am we are heavily into calling out morons.
Same here. “Bless your heart” usually means thank you
That’s why it’s so insidious. When used correctly you can throw people off because they have to question, “is this person grateful or do they hate my guts?”
When done correctly, this is always the outcome.
There are some southern or appalachian insults that I’m sure would confuse foreigners, even those who are functional in English.
Comparisons like “He’s twelve ounces short of a pint”, backhanded compliments like “I just love how you don’t care what people think”, idioms like “three sheets to the wind”. And then of course there’s “rode hard and put up wet”.
There’s also “bless your heart”. Around here if someone tells you that, it is not a compliment.
And each modifier between “your” and “heart” increases the factor of how insulting they’re trying to be by at least 2
Non native here: “three sheets to the wind” “rode hard and put up wet” are totally unknown and over my head.
“He’s twelve ounces short of a pint” and “I just love how you don’t care what people think” I got them.Rode hard and put up wet is a reference to horses. Riding a horse hard and then not taking care of them after the ride can cause them issue, physically and mentally. It is usually used to say someone is tired or generally not well. Others, my mother included, use it to mean she thinks a woman has had too much wild sex, usually with too many partners.
Three sheets to the wind, means to be drunk. It is from nautical terms meaning the sails are not fastened.
On a ship, a sheet is a line made of rope, used to manipulate the angle of a sail, not a sail itself.
Correct, the sheets are trailing in the wind, meaning the sail is not tied down and it’s flapping all over.
TIL.
He’s got a couple of roos loose in the top paddock
May your chickens turn to emus and kick your dunny door down
Non native here: didn’t heard that one before but I guess is wishing the person misfortune?
Yeah, but in a light-hearted way.
*Chooks….you make it to easy if you call them chickens.
Non native here: it’s a variation of “he got some screws loose” we even use it a version of it in spanish.
“You make a better door than a window.”
“He don’t know shit from shinola.” [I’ve never asked what “shinola” is.] EDIT: Another one my Dad uses (Oklahoma born and bred): calling someone a “mudcat”.
I’ve never asked what “shinola” is
Here is an alternative Piped link(s):
Piped is a privacy-respecting open-source alternative frontend to YouTube.
I’m open-source; check me out at GitHub.
Shinola is shoe grease
Ah. Thank you.
They also make watches now apparently
You’re being a wet blanket.
Non native here: never heard it, is implying an unpleasant feeling?
Usually it’s referring to being a downer at an event that’s typically exciting. Like being at a party but complaining the whole time about their beer/music selection.
I have no idea how it started being used that way, but it’s true, there’s nothing fun about a wet blanket.
You’d use a wet blanket to smother a fire.
I suppose so, although a proper fire blanket would be even better.
Calling someone a Muppet. In NZ (and to a lesser degree, UK/Australia), it’s a common thing to call someone who’s being an idiot. Not sure why. I think as a nation we generally like the Muppets, but not someone who’s being a Muppet.
I think the connotation is that a Muppet is controlled by someone else. Their every thought, word, and action is the intent of their handlers.
I think it’s more that most Muppets are silly and not very intelligent
Yeah, I’ve definitely seen it most used to describe people acting ridiculous.
That’s a puppet. A muppet is someone being stupid
Does your face hurt? Because my eyes hurt.
Non-native. I got this one.
“Crayon eater”, this one is specific to members of the U.S. Marine Corps, it can be used affectionately, but it’s very context dependent.
I like this one
Fucktard