Recalco en que no soy angloparlante porque busqué primero en un diccionario en inglés y aparecen como sinónimos, entonces para sacarme completamente de dudas, pregunto a angloparlantes, pero sigo en la misma situación
Recalco en que no soy angloparlante porque busqué primero en un diccionario en inglés y aparecen como sinónimos, entonces para sacarme completamente de dudas, pregunto a angloparlantes, pero sigo en la misma situación
I see. @Atherel@lemmy.dbzer0.com, @Melochar@lemmy.world, and @JustAPenguin@lemmy.world Thank you, you all
lmao, not an english native speaker here. What would be, in english language, the difference between poisonous and venomous? Lifting aside the “pois” and the “ven”.
Lo mismo me pasó hace unos años. En tumblr había un post donde mencionaban las diferencias entre un “raven” y un “crow”, pero ambos sabemos que la traducción directa de ambas palabras es “cuervo”